Bolas que hoje o tempo teima em não passar, e ainda por cima estou farta de escrever em espanhol, sinceramente, podiam pelo menos ser parecidos connosco (não tarda muito já nem sei escrever português, e o raio do teclado não ajuda).
exemplos : não existe Ç , todas as palavras em espanhol que para nós se escreveriam com Ç, escrevem-se com Z, MAS NOTE-SE falado soa a Ç; o que é, como dizem os nuestros hermanos, UN COÑO. Outro exemplo, NH não se escreve somente se diz, sendo que para escrever é Ñ. Mais um, LH também não, é LL. E mais uma que me aborreçe imenso, a nossa regra de que quando a palabvra termina soando a M, escreve-se sempre M e não N, mas aqui para a grande marioria das palavras isso não se aplica : en, un, regimen, pueden, etc….
E prontos, não vou mais falar mal da escrita deles, mas agora percebo porque é que quando as crianças falam e escrebem mal, costuma dizer-se que fala espanhol . AHAHAH